bu incecik saç gibi münasebetleri yazmaktan ve düşünmekten, avcı hattında düşman gülleleri onu şaşırtmamış, ondan vazgeçirmemiş. (Haşiye)
Üçüncü Nükte: Türkçe’ ye tercümesi, Arapça’ daki cezalet, belâgat ve harika kıymetini muhafaza edememiş, bazen de muhtasar gitmiş. Onun için münafıklar hakkındaki uzun tafsilâtın bir kısmını neşretmemeyi niyet ettim. Fakat Kur’an’a ait olması cihetiyle Kur’an’a ait bir zerrenin de kıymeti büyüktür, belki bazılarına da faidesi vardır. (1) İnşaallah, Arabî tefsir, bu tercümenin âhirinde bir mâni olmazsa neşredilecek, tercümedeki noksanlarını izale edecek. Fakat, Arabî tefsirde tevafukun envaından çok harikalar vardır; beşer ihtiyarı karışmamıştır. Onun için, o matbuun aynı tarzında –imkânı varsa– mümkün olduğu kadar çalışmak lazımdır ki, alâmet-i makbuliyet olan o harikalar kaybolmasın.
Said Nursî